活動標題
- 黃友義:語言服務(wù)在全球化時代大有可為
活動描述
- 時間:2014年6月4日14:30
簡介:在第三屆京交會上,語言服務(wù)與全球化論壇將首次亮相。在全球和信息化的時代特征下,今天的語言服務(wù)業(yè)已經(jīng)遠遠超出了傳統(tǒng)翻譯服務(wù)的范疇。今天《中國訪談》邀請到了中國譯協(xié)副會長黃友義,請他就全球化時代的語言服務(wù)這一話題發(fā)表觀點。
文字內(nèi)容:
- 中國網(wǎng):
中國訪談,世界對話,歡迎您的收看。在第三屆京交會上,語言服務(wù)與全球化論壇將首次亮相。在全球化和信息化的時代特征下,今天的語言服務(wù)業(yè)已經(jīng)遠遠超出了傳統(tǒng)翻譯服務(wù)的范疇。今天《中國訪談》邀請到了中國譯協(xié)副會長黃友義,請他就全球化時代的語言服務(wù)這一話題發(fā)表觀點。
黃會長您好!如今的語言服務(wù)業(yè)已經(jīng)超出了傳統(tǒng)翻譯的范疇,那么它包括了哪些業(yè)務(wù)領(lǐng)域?行業(yè)的發(fā)展趨勢如何?請您給我們介紹一下。
2014-06-04 13:32:41
- 黃友義:
翻譯行業(yè)已經(jīng)大大超過了我們原來所理解的口譯和筆譯,主要是技術(shù)的變化和全球經(jīng)濟的發(fā)展,大家需要翻譯的量特別大,光靠人力翻譯不行了,怎么辦?大家就想辦法靠機器翻譯或者機器輔助翻譯,這樣就催生了機器翻譯和機器輔助翻譯軟件和工具的研發(fā),這里面還涉及到利用大數(shù)據(jù)提高翻譯的一致性和效率問題。同時,因為我們所處的是一個不斷變化的世界,新的知識、技能隨時都在產(chǎn)生。因此,不管是傳統(tǒng)的口譯筆譯工作者,還是從事機器翻譯和機器輔助翻譯技術(shù)研發(fā)的人員,都需要不斷地通過培訓更新自己的知識結(jié)構(gòu),跟上變化的步伐,所以,語言相關(guān)培訓的需求也很強勁。這些籠統(tǒng)的擱在一起我們稱之為語言服務(wù)產(chǎn)業(yè),它就是以翻譯為核心,但是要比傳統(tǒng)的翻譯面要廣得多。這種趨勢還會繼續(xù)下去,特別是在大數(shù)據(jù)時代還會繼續(xù)這樣更多地使用新技術(shù)。
一個特別大的變化,就是現(xiàn)在以中文輸出為主了。過去我們都是進口外國的技術(shù)、外國的管理經(jīng)驗、外國的文學,所以都是外譯中,使用的軟件工具也大都是歐美人發(fā)明的?,F(xiàn)在隨著中國文化、中國企業(yè)越來越多地走向世界,中譯外的數(shù)量大幅度上升。中國譯協(xié)發(fā)布的最新行業(yè)企業(yè)問卷統(tǒng)計報告顯示,60%多的翻譯,中國市場上的中譯外工作量已經(jīng)超過外譯中,占60%以上,中文已經(jīng)成為翻譯市場的源語言之一,這就需要一套更新的技術(shù)、輔助翻譯設(shè)備、數(shù)據(jù)庫和人員培訓。所以,這個趨勢就是還會繼續(xù)發(fā)展。
2014-06-04 13:33:30
- 中國網(wǎng):
在本屆京交會上中國譯協(xié)組織的語言服務(wù)板塊活動將起到什么樣的作用呢?
2014-06-04 13:34:54
- 黃友義:
服務(wù)產(chǎn)業(yè)在發(fā)展,但并不是所有人都能意識到這是一個完整的產(chǎn)業(yè)鏈,最終的產(chǎn)品是翻譯好的文本文件,或者以各種形式,比如說電子文檔形式或多媒體形式呈現(xiàn)的文件。但這個文件的產(chǎn)生要經(jīng)過很多程序,可以一直推回到人員培訓、軟件研發(fā),所以并不是語言服務(wù)的每個環(huán)節(jié)都能被人認識到。語言服務(wù)與全球化論壇就是要搭建一個讓客戶、用戶都能了解產(chǎn)業(yè)變化的平臺,讓大家清楚自己處在什么位置,實際上是要起到產(chǎn)業(yè)孵化的作用。
2014-06-04 13:35:07
- 中國網(wǎng):
論壇中將會有哪些亮點?
2014-06-04 13:35:26
- 黃友義:
論壇的亮點頗多。今天下午集中討論的一個問題是大數(shù)據(jù)意味著什么,過去的翻譯是一點點翻譯,現(xiàn)在是大數(shù)據(jù)時代了,翻譯從設(shè)備到得出產(chǎn)品、到提交產(chǎn)品的速度有了變化。還有外譯中到中譯外的變化也意味著需要產(chǎn)生新的技術(shù)。比如過去查字典翻譯,后來從紙質(zhì)字典到了電子字典,但現(xiàn)在這些不夠了,要依靠云端技術(shù),如云計算、云翻譯等,現(xiàn)在譯員已經(jīng)不用像從前必須到交流現(xiàn)場做翻譯了,這是一個技術(shù)進步,也是一個產(chǎn)業(yè)進化問題,這是我們今天論壇討論的最大亮點。
2014-06-04 13:35:36
- 中國網(wǎng):
在中國優(yōu)秀文化和科技成果“走出去”的戰(zhàn)略中,語言服務(wù)業(yè)如何發(fā)揮其重要作用呢?
2014-06-04 13:35:49
- 黃友義:
過去我們常說翻譯制約了文化走出去,現(xiàn)在不只文化走出去,隨著文化走出去,或者說給文化走出去鋪路的是經(jīng)濟走出去。
中國去年一年海外投資(非金融類投資)達到901億美元,中國馬上成為最大的海外投資國了,目前海外投資已經(jīng)進入前十名,過去我們擅長吸引外資,是世界第二大吸引外國投資國家,現(xiàn)在中國馬上要成為比較靠前的幾個資金輸出國,那叫做經(jīng)濟走出去,這個資金輸出國我們要得到回報,回報僅靠技術(shù)和經(jīng)濟手段還不行,還要有文化手段,這些方面語言服務(wù)能夠起到積極參與作用。所以我覺得語言服務(wù)的發(fā)展對中國文化走出去,對企業(yè)走出去,更重要的是,中國要爭取世界話語權(quán),在這里人家要了解中國的各種觀念和想法,僅靠外國人解釋一定行不通,只有中國人用西方人、外國人聽得懂、聽得明白、能夠入心入腦的語言介紹給別人。所以,我認為我們已經(jīng)到了一個重要轉(zhuǎn)折點,那就是我們的語言服務(wù)要為中國文化走出去和經(jīng)濟走出去發(fā)揮更大、更主動的作用。
2014-06-04 13:35:59
- 中國網(wǎng):
在全球化時代語言服務(wù)與貿(mào)易如何進行供需對接呢?
2014-06-04 13:36:22
- 黃友義:
供需對接,現(xiàn)在大家都知道有語言服務(wù)需求,問題是缺乏平臺,比如企業(yè)要走出去需要語言服務(wù),誰能提供語言服務(wù)大家不是很清楚。前些年主要是國企走出去,國企背后的支撐能力強,或者國企能找到合適的語言服務(wù),但現(xiàn)在很多民企走出去也是需要語言服務(wù)支持的,但民企有很多能力不足之處,海外民企走出去、經(jīng)濟走出去有能力不足的問題,其中一個顯要的不足就是如何和語言服務(wù)結(jié)合在一起。
語言服務(wù)有這個能力,但不知道客戶在哪里。現(xiàn)在我們就要通過語言服務(wù)與全球化論壇這一平臺為語言服務(wù)需求方和提供方搭建平臺,中國翻譯協(xié)會還在研究,這個平臺是否每年能搭建一次,我們要采取機制化的行為讓使用語言服務(wù)和提供語言服務(wù)的兩個客戶端更緊密地結(jié)合起來。
2014-06-04 13:36:39
- 中國網(wǎng):
語言服務(wù)在全球化商業(yè)中具有什么樣的經(jīng)濟推動力量?
2014-06-04 13:36:56
- 黃友義:
語言服務(wù)本身是產(chǎn)生經(jīng)濟價值的,語言服務(wù)得好這個產(chǎn)品就賣出去了,又產(chǎn)生了第二梯隊的價值幫助企業(yè)打開國際市場。舉個例子,美國曾經(jīng)發(fā)明一個女性燙發(fā)棒,它有一個名字,然后美國就用這個名字往德國銷售,叫mist,mist在英文里是冒蒸汽,頭發(fā)卷起來,冒了蒸汽不就卷好嘛,但mist在德文里是糞便的意思,到德國就賣不出去,哪個德國婦女希望把一個卷糞便的東西靠近自己頭發(fā)。所以美國跨國企業(yè)經(jīng)營非常成功的國家還犯這樣的錯誤,況且英語和德語的對接相對比較容易。試想中國出口主要是貼牌,用人家的品牌,下一步就是從中國制造到中國設(shè)計、中國企業(yè)、跨國集團,發(fā)展到現(xiàn)在需要中國品牌了,中國的任何一個產(chǎn)品從燙發(fā)卷到大型科技、機械產(chǎn)品起什么名字,在不同的國家,在法國叫什么,在英國叫什么,在意大利叫什么,在亞洲國家叫什么,這個就是語言服務(wù)商能提供的建議。換句話說它不只是一個簡單翻譯,是在幫你設(shè)計市場營銷、建立并擴展市場。
2014-06-04 13:37:07
- 中國網(wǎng):
最后一個問題,在全新的國際、國內(nèi)市場環(huán)境下,語言服務(wù)業(yè)作為全球化經(jīng)濟的基礎(chǔ)性支撐行業(yè),面臨著什么樣的發(fā)展機遇和挑戰(zhàn)呢?
2014-06-04 13:37:17
- 黃友義:
機遇我們談了很多了,挑戰(zhàn)也很巨大,尤其是在中國,語言服務(wù)是依賴于計算機軟件來發(fā)揮作用的,但這個都不是我們最早創(chuàng)造的,電腦軟件都是西方人特別是以美國為首的英語語言,我們遇到的第一個問題是在技術(shù)和電腦翻譯上中文如何發(fā)揮作用。因為我們需要把大量中文翻出去,這方面的人才儲備不夠,接受技術(shù)創(chuàng)新的時間還不長,另外中國人現(xiàn)在所有的企業(yè)都是小微企業(yè),小微企業(yè)又不團結(jié),又沒有形成一個團結(jié)機制,單打獨斗比較多,所以中國面臨的挑戰(zhàn)一是要技術(shù)創(chuàng)新,二是要團結(jié)協(xié)作。
2014-06-04 13:37:28
- 黃友義:
我們今天先聊到這里,非常感謝黃會長,感謝您的收看,我們下期節(jié)目再見。
2014-06-04 13:37:44
- 中國網(wǎng):
(責編:熊穎 記者:熊穎 攝像:王一辰 圖片:董寧)
2014-06-04 13:37:57
圖片內(nèi)容:
- 中國譯協(xié)副會長黃友義在京交會上接受中國網(wǎng)專訪
- 黃友義:中國語言服務(wù)業(yè)面臨的挑戰(zhàn)一是要技術(shù)創(chuàng)新,二是要團結(jié)協(xié)作
- 黃友義:語言服務(wù)本身是產(chǎn)生經(jīng)濟價值的
- 黃友義:論壇為語言服務(wù)需求方和提供方搭建平臺
- 黃友義:給文化走出去鋪路的是經(jīng)濟走出去
- 黃友義:本次語言服務(wù)板塊將起到產(chǎn)業(yè)孵化的作用
- 黃友義:國內(nèi)翻譯市場現(xiàn)在以中文輸出為主了
- 黃友義:大數(shù)據(jù)時代的語言服務(wù)業(yè)還會更多使用新技術(shù)
視頻地址:
- http://mp4.china.com.cn/video_tide/video/2014/6/4/2014641401851155513_351.mp4
圖片大圖:
-
中國譯協(xié)副會長黃友義在京交會上接受中國網(wǎng)專訪
中國網(wǎng) 董寧
-
黃友義:中國語言服務(wù)業(yè)面臨的挑戰(zhàn)一是要技術(shù)創(chuàng)新,二是要團結(jié)協(xié)作
中國網(wǎng) 董寧
-
黃友義:語言服務(wù)本身是產(chǎn)生經(jīng)濟價值的
中國網(wǎng) 董寧
-
黃友義:論壇為語言服務(wù)需求方和提供方搭建平臺
中國網(wǎng) 董寧
-
黃友義:給文化走出去鋪路的是經(jīng)濟走出去
中國網(wǎng) 董寧
-
黃友義:本次語言服務(wù)板塊將起到產(chǎn)業(yè)孵化的作用
中國網(wǎng) 董寧
-
黃友義:國內(nèi)翻譯市場現(xiàn)在以中文輸出為主了
中國網(wǎng) 董寧
-
黃友義:大數(shù)據(jù)時代的語言服務(wù)業(yè)還會更多使用新技術(shù)
中國網(wǎng) 董寧